No exact translation found for غير صارم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic غير صارم

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Solch markige Worte vermögen den gesellschaftlichen Einfluss der Neo-Salafisten allerdings nicht zu verbergen. Dieser äussert sich etwa im Befolgen vermeintlich islamischer Kleiderregeln. Die Männer sind bärtig und tragen nur bis zu den Knöcheln reichende Hosen. Die Frauen verhüllen Kopfhaar und Körperformen.
    غير أن هذه العبارات الصارمة لا يسعها أن تخفي حقيقة التأثيرات الاجتماعية للسلفيين الجدد. وتتجسد هذه التأثيرات مثلا في اتباع ما يدعى بالقواعد اللباسية الإسلامية. الرجال ملتحون ويرتدون بنطلونات لا تتجاوز الكعبين، والنساء محجبات ويرتدين ملابس تحجب تضاريس الجسد.
  • g) die sich in der Gesellschaft und in den Medien vollziehende ernste öffentliche Debatte über die Berechtigung und den Nutzen öffentlicher Auspeitschungen und anderer harter Strafen;
    (ز) النقاش العام الجدي الذي يدور حاليا داخل المجتمع وفي وسائط الإعلام حول صحة وفائدة فرض عقوبة الجلد العلني وغيرها من ضروب العقوبة الصارمة؛
  • würdigt die Schritte der Regierung Myanmars im Hinblick auf die Zulassung der Wiederaufnahme einiger politischer Funktionen durch die Opposition, namentlich die Wiederöffnung einiger Zweigbüros politischer Parteien und die Beendigung der negativen Medienkampagne, bringt jedoch ihre Besorgnis über die unnötigen und diskriminierenden strengen Beschränkungen zum Ausdruck, die die Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit der politischen Parteien, ihr Recht auf freie Meinungsäußerung und Information sowie ihre Bewegungsfreiheit weiter behindern, wie von dem Sonderberichterstatter festgestellt, sowie über die von Regierungsseite angewandten Einschüchterungsmethoden, darunter willkürliche Inhaftnahmen und den Missbrauch des Rechtssystems, und fordert die baldige Wiederherstellung der politischen Rechte und Freiheiten;
    تسلِّم بالخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار لتمكين المعارضة من القيام ببعض الأنشطة السياسية، بما في ذلك إعادة افتتاح بعض المكاتب الفرعية للأحزاب السياسية ووقف الحملة السلبية التي تشنها وسائط الإعلام، بيد أنها تعرب عن عميق قلقها لاستمرار وضع قيود صارمة وغير لازمة وتمييزية لعرقلة حرية الأحزاب السياسية في التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير والإعلام والحركة، حسبما جاء على لسان المقرر الخاص، ولاستمرار الحكومة في استخدام وسائل الترهيب مثل الاعتقال التعسفي وإساءة استغلال النظام القانوني، وتدعو إلى استرداد الحقوق والحريات السياسية في وقت مبكر؛
  • Aber die Realität ist einfach, dass sie die strengen, fürdie jeweilige Volkswirtschaft und die politischen Erfordernissemaßgeschneiderten Regulierungen nicht liefern kann, die die Finanzmärkte in Folge der schlimmsten Finanzturbulenzen, die die Weltwirtschaft seit der Weltwirtschaftskrise erlebt hat, dringendbenötigen.
    ولكن الواقع العملي يؤكد أن التنسيق العالمي غير قادر علىتوفير التنظيمات الصارمة، المفصلة بدقة بحيث تتوافق مع المتطلباتالمحلية على الصعيدين الاقتصادي والسياسي، والتي تحتاج إليها الأسواقالمالية بشدة في أعقاب الاضطرابات المالية الأسوأ التي يشهدهاالاقتصاد العالمي منذ أزمة الكساد الأعظم.
  • Heute sorgen sie sich um rückgratlose Regierungen, dieunfähig sind, die in der Krise notwendigen harten Maßnahmen zuergreifen.
    واليوم تخشى الأسواق الحكومات المترددة غير القادرة على اتخاذالتدابير الصارمة اللازمة للتعامل مع الأزمة.
  • Traditionelle Laissez-faire- Politik wurde von zunehmendweniger akkomodierenden Strategien abgelöst. Manche Länderweisen zum ersten Mal einen primären Haushaltsüberschuss auf und inden meisten Schwellenmärkten konnte die Inflation durch einestraffe Geldpolitik gesenkt werden.
    يؤكد التاريخ أن السياسات الرخوة غير الصارمة أصبحت تمثلعبئاً لا يمكن التكيف معه. ولقد حققت بعض البلدان فوائض مالية أوليةللمرة الأولى، كما نجحت أغلب الأسواق الناشئة في تقليص معدلات التضخممن خلال انتهاج سياسات نقدية محكمة.
  • Für klassische Ökonomen wie John Stuart Mill ist das sowohlim wirtschaftlichen als auch im ethischen Sinn nichtakzeptabel.
    كان أهل الاقتصاد الكلاسيكيين، مثل جون ستيوارت مِل، يرون أنمثل هذه القيود الصارمة غير منطقية على الصعيد الاقتصادي وغير مقبولةعلى المستوى الأخلاقي.